Culture & Society

How I Cook My Grief: Poems For Palestine

As violence continues to ravage Gaza, Palestinian poets become the voice o🌺f heartbreak, writing about the murder of children and memories of empty ice cream trucks under the rubble of lost innocence

Getting your Trinity Audio player ready...
Palestine children
Sketch
info_icon

BATOOL ABU AKLEEN 

The Ice Cream Van

The ice cream man cries:  

corpses for sale
all around the streets
no grave buys them
the corpses are melting
he cries again: corpses for sale
no answer.
The dogs buy them at bargain prices
they cry out for more.
The ice cream man has promised  

he’ll soon refill the van
and give them 

new corpses as frosty fresh 

as the city. 

If we swapped eyes

Fear runs up my spine
holds my bridle
& tightens it
I don’t release any sound
but he feels his way inside me.
He beats me with a whip he’s made  

with leather from his previous mule.
I don’t cry
or move.
He got off my back
& stood in front of me
he uprooted his eyes and mine
& swapped them around.
I saw the fear in his eyes
he saw the frailty in my eyes
then we cried together. 

 

To My First Father, the Sea

Take me to my father
Strip off my man-made cells
Delete my existence
I am like you
Shaking like rough waves
That wait for the Titanic ship so as to destroy it.
We are one
Or two
Looking at everything from out the world’s window  

Until it turns salty blue
So pure
Wild
Needs a lot of weeping and longing
Scared blue.
I am the sea’s daughter and you are my father
We don’t resemble the mountain’s height and solidity
We are mixed together
Life is sweeping us away from life
It doesn’t understand that we prefer drowning
So we drown until they find us embalmed
We are endless, oh all-embracing
You chew me up
I melt inside you
Then my mother calls me
And you answer:
Your daughter is here, in the sea.
So I become the girl you devour
The one nobody but you can recognize
And no one but my mother knows the legend.
I am not roaming you
I am searching within and inside you
Swallow me and take me  

as if you’re sweeping an escaping shellfish to the shore.
Take me and let us become one.
Place me on Akka’s wall
Or get me one of its stones
Let’s comb the hair of Haifa’s beautiful daughters
And steal sycamore and orange from one of its farmers’ orchard.
Take me to eternity
Is eternity fulfilled when I fall?
Friend, who says you’re calm is a liar, even in the scorching days of September.
I am scared of you
Calm is frenzy and revolution
And you are a rebel, my friend
A massive one.
There is no mirror for the world, nor for me
But in a way you are me.
You are my reflections
Take me and embrace my heart with January’s calm, September’s turmoil.
Hold my blood
Stroke it
Then hurl it into yourself
You’ll become a human, and I’ll become a sea. Am I selfish, my friend?
Are you selfish for being my voiceless revolution,  

my first love, my first home and my first freedom?
Are we selfish for ‏banishing the world from our true story?
The world is a liar
You and I are honest
Pure like children
Melancholy—a forest amputated of her trees who wept over her misfortune
And decided to move into a sea,
Just like me.
Oh, how close you are
Far and out of reach.
They don’t take me to you, nor do you ask after me!
Why did you give me up, why didn’t you turn me into a sea?
Did you dread being made out of flesh and fresh blood?
I’ll run away holding my mother’s fear in my heart,
And I’ll come back to you.
Slap me with your silence
Then throw me away
I’ll shriek
You’ll shriek
So the sea’s daughter gets back to her father’s arms. 

(P.S.: These 3 poems have been translated by the author and Cristina Viti.)  

 

This is how I cook my grief  

I pick fresh hearts from the street 

The most defeated ones 

With nimble fingers, I steal the tears 

I fill rusted sardine tins with the smell of sorrow. 

Mothers’ glances cling tightly to their eyes 

But I snatch them swiftly, because I resemble their children. 

In a copper pot, 

I boil what I stole 

And add blood that hasn't absorbed 

And sawdust from a coffin that was meant as the door to his new home 

I pour the mixture into my heart 

Until it blackens 

This is how I cook my grief. 

End the war

End… 

A trill escapes from my mother's mouth 

End… 

A smile sprouts from my father's lips 

End… 

Little feet dance 

End… 

The displaced embrace 

End… 

Tears flow from my eyeballs 

End… 

My heart expands 

End… 

A house collapses 

End… 

The Apache shoots 

End… 

A martyr falls 

End… 

The ambulance grows louder 

End… 

Tears flow from my eyeballs 

End… 

My heart contracts 

The broadcaster continues: 

End to negotiations 

The War continues 

Period. 

(Translated by Yasmin Zaher) 

Short Bio: Batool Abu Akleen is a Palestinian poet and painter whose work transcends borders. At 15, she won the Barjeel Prize for her poignant poem I Didn’t Steal the Cloud. Displaced from Gaza City after October 7, 2023, Batool continues to write and share her powerful poetry, reflecting resilience and displacement. Her poetry has been translated into multiple languages, including Italian and English, and has been published in renowned magazines worldwide. Currently, she serves as the Poet in Residence with Modern Poetry in Translation (MPT). Those poems are part of her forthcoming poetry collection, to be published next year by Tenement Press, England. 

AMNA SOLIMAN 

Untitled 1 

Our destiny is to stay home  

trapped in this siege… 

We don’t stop to wipe the home’s tears, to bandage its wounds,  

to comfort its heart from the madness explosions and shooting that didn’t stop  

for ten days  

A home is a soul,  

and my soul is connected to my father's home. 

Untitled 2  

I don't know, what I may do with my mother's fears... 

Bombs are hitting the boundaries of home,  

I turned to her face to see something like an electric shock  

caused her white hair to straighten up… 

Military machines are howling next to our door  

to find out if my mother's blood is frozen in her arteries… 

Planes and tanks are shooting without mercy,  

forcing the last birds to leave,  

Only to find my mother's tears are frozen. 

 

She remains silent… 

Then suddenly says, “We are going to meet Mohammed soon.” 

 

Ugly fear, stay away from my mother  

And leave what is left in her safe. 

FEDAA ZEYAD 

To the Murdered Children 

We want them with us 

all those children whose parts we are collecting now. 

We won't reprimand them for a mistake in dictation  

We will buy them many pencils, notebooks, colored button-shirts and dresses spinning during the school celebrations. 

They have papers in class waiting for the first letter of their first line   

They have seats in the schools 

They have their turn in the line for the supermarket 

They have candies on the shelf of the grocery store 

And new clothes in the feast market 

We want their fuss in the house yard 

We won’t reprimand them for breaking a plate in the house saloon 

We won’t yell at them for being careless 

And for losing their ball 

And for the theft of their slippers from the mosque’s door 

 

We want them among us to play with the grandmothers’ houses 

To ruin her furniture and break her teacup 

We want them to cuddle in the aunts’ laps 

And join the aunts in the wedding court  

To dance 

To  make a dabka 

To scream in the neighbourhood street 

Let their screams break the trees’ branches 

We want them among us  

Death doesn’t take them 

We want them in the house 

In the street 

In the market 

In the library 

In the park 

And on the feast swings. 

And in every corner of the country. 

 

Don’t take them to death 

We want them all 

All as one body playing in the city!  

(October / 2023) 

 

My martyred friends 

My martyred friends 

My martyred brothers 

My martyred children 

My martyred beautiful girlfriends 

My martyred nice neighbors 

They are circulating your names 

Writing it in front of me 

Placing it on my eyes 

Feeding it to my mouth 

Hitting my chest with it 

And placing it in my hand 

I know you 

I know you 

They think I don’t know you because I’m not crying for you 

But I carry you with me, martyr after martyr in my bags  

And when we are rescued, if rescued, 

You will wake up 

And I will blow the bomb dust from your hair 

And will march in your funeral 

And will cry for you every time the raindrops 

And every time the sea pulls over its hand 

And every time the cities fall asleep 

And every time the mothers scream for their children lost in the crowd. 

Grief for you will stretch over all tables 

And in all the school classes 

And in the feast markets 

And in all the rescue prayers 

And in every lock of hair 

And in all the skin pores. 

Sleep now for us 

Our excuse is your current absence  

So excuse our swift mourning for you  

And when it is over, you will wake up to witness our extensive grief, my dear martyred loved ones. 

(October/2023) 

Click here to find Outlook's 11 January 2025 issue 'War and Peace.'